La traduction technique est plus que jamais devenue indispensable dans un monde où la démocratisation des technologies ne cesse de croître.
L’utilisation de produits de haute technicité est désormais proposée au grand public mais parfois, les modes d’emploi ou notices d’utilisation de certains appareils laissent dubitatifs.
Il n’est pas rare de tomber sur un charabia incompréhensible, résultat d’une traduction bâclée, effectuée de toute évidence par des personnes dont ce n’est pas le domaine professionnel.
Pourtant, pour tous les acteurs de la chaîne industrielle et commerciale (industriels, fabricants, vendeurs), des documents clairs et précis sont nécessaires pour garantir le sérieux et la crédibilité d’un produit ou d’une marque.
Une traduction de mauvaise qualité donnera en revanche une vision négative de la marque ou du produit auprès des consommateurs.
Il est donc indispensable pour tous les acteurs économiques d’opter pour une traduction technique de qualité, qui respecte parfaitement la syntaxe des langues dans lesquels seront traduits les documents.
Exemples de documents techniques
– Modes d’emplois et notices d’utilisation
– Documentation technique et manuels
– Fiches produit
– Cahiers des charges
– Brevets
Faire appel à notre agence pour les traductions techniques, c’est s’assurer de la compétence de véritables traducteurs professionnels, qui seront les partenaires de votre réussite.
Ces derniers possèdent souvent une formation dans un domaine spécialisé (ingénieurs, informaticiens, techniciens, etc.), qui leur apporte de solides connaissances dans le domaine technique concerné et une maîtrise parfaite de la terminologie technique.